SSRQ FR I/2/8 51.10-1
Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, IX. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons Freiburg, Erster Teil: Stadtrechte, Zweite Reihe: Das Recht der Stadt Freiburg,
Band 8: Freiburger Hexenprozesse 15.–18. Jahrhundert, von Rita Binz-Wohlhauser und Lionel Dorthe
Zitation: SSRQ FR I/2/8 51.10-1
Lizenz: CC BY-NC-SA
Jean Malley – Verhör
1620 September 4.
Editionstext
Im bösen turnOrt:
4ten herbstherbstmonat 1620UnterstrichenOriginaldatierung: 4.9.1620, jjudex hAbkürzung großgroßweibel1 – 12
HAbkürzung GerwerPerson: , hAbkürzung AffryPerson:
KänelPerson: , RämiPerson: , WerliPerson:
WerliPerson:
Weybel
4ten herbstherbstmonat 1620UnterstrichenOriginaldatierung: 4.9.1620, jjudex hAbkürzung großgroßweibel1 – 12
HAbkürzung GerwerPerson: , hAbkürzung AffryPerson:
KänelPerson: , RämiPerson: , WerliPerson:
WerliPerson:
Weybel
a–Hat nüt bezalt.Hinzufügung am linken Rand–a Hausy MalleyPerson: estant confronté a Hausy
PellerPerson: et eo non obstantSprachwechsel: Latein faisant negative
d’avoir fait du mal. Neantmoins en
la fin il a confesséBegriff: comme s’ensuit.
Primierement de s’avoir oublié avec une
mogeBegriff: rouge aupres de GirmoineOrt: , la ou il
fut fuattéBegriff: des paysans. – X –Hinzufügung am linken Randb
mogeBegriff: rouge aupres de GirmoineOrt: , la ou il
fut fuattéBegriff: des paysans. – X –Hinzufügung am linken Randb
EyssertOrt: s’c–a oubliéKorrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: d–c avec une pudreBegriff: grise,
appaKorrektur überschrieben, ersetzt: eertenante aux ÄbischerPerson: . – N’est. –Hinzufügung am linken Randf
appaKorrektur überschrieben, ersetzt: eertenante aux ÄbischerPerson: . – N’est. –Hinzufügung am linken Randf
Entre CormeraulxOrt: et EyssertsOrt: s’est vouluKorrektur oberhalb der
Zeile, ersetzt: derechefg
oublier avec une pudreBegriff: brunne ; ne sait a
qui elle appartient. – N’est. –Hinzufügung am linken Randh
oublier avec une pudreBegriff: brunne ; ne sait a
qui elle appartient. – N’est. –Hinzufügung am linken Randh
AKorrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: Auxi LibenstorffOrt: j–s’est oubliéKorrektur oberhalb der
Zeile, ersetzt: s’a eut la volonté de
s’oublier–j avec une brebisBegriff: k ; aupres de VivyOrt: l–s’est voulu oublierHinzufügung oberhalb der Zeile–l aussy avec une dinde.
s’oublier–j avec une brebisBegriff: k ; aupres de VivyOrt: l–s’est voulu oublierHinzufügung oberhalb der Zeile–l aussy avec une dinde.
Item il a dit que Pierre BraseyPerson: ,
m–
tout crotaloudBegriff: ,
poilx grands et blonds,
gipponBegriff: bleu avec
des grandes manges,Hinzufügung am linken Rand mit Einfügungszeichen–m luy a, n–
3 sepmainesZeitspanne: 3 Wochen
avant NoéBegriff: ,Hinzufügung am linken Rand–n
balléBegriff: de la graiseBegriff: verteHinzufügung oberhalb der Zeileo pour ouvrir les sarrures
et faire mourir les bestes, disant leKorrektur überschrieben, ersetzt: cp mauvais espritBegriff: la luy avoir balléBegriff: , laquelle
il a employé, comme s’ensuit.
tout crotaloudBegriff: ,
poilx grands et blonds,
gipponBegriff: bleu avec
des grandes manges,Hinzufügung am linken Rand mit Einfügungszeichen–m luy a, n–
3 sepmainesZeitspanne: 3 Wochen
avant NoéBegriff: ,Hinzufügung am linken Rand–n
balléBegriff: de la graiseBegriff: verteHinzufügung oberhalb der Zeileo pour ouvrir les sarrures
et faire mourir les bestes, disant leKorrektur überschrieben, ersetzt: cp mauvais espritBegriff: la luy avoir balléBegriff: , laquelle
il a employé, comme s’ensuit.
q–A TavyOrt: Hinzufügung am linken Rand–q qu’il a frotté uneKorrektur überschrieben, ersetzt: ar pudreBegriff: par les dents,
qu’aprés elle morut.
qu’aprés elle morut.
Que Pierre le FilsPerson: est aussy son compagnon
a mal faire.
[S. 144]Seitenumbruch
a mal faire.
Riere BerneOrt: , avec ladite graiseBegriff: il a fait
mourir deux chevalsBegriff: . s–Ne sait s’ils sont mort.Hinzufügung auf Zeilenhöhe–s
mourir deux chevalsBegriff: . s–Ne sait s’ils sont mort.Hinzufügung auf Zeilenhöhe–s
A CorbazOrt: , il a prins et desrobéBegriff: avec ledit
PellerPerson: iMenge: 1 formageBegriff: et un serezBegriff: ; item audit lieu
a BürgiPerson: , 2 pains.
PellerPerson: iMenge: 1 formageBegriff: et un serezBegriff: ; item audit lieu
a BürgiPerson: , 2 pains.
A CirsieAuffällige SchreibungOrt: , il a desrobéBegriff: un formageBegriff: , a ShallerPerson: .
A BelfolzOrt: , dans une borse, 22 bzWährung: 22 Batzen .
Il a dit et confesséBegriff: dadvantage que, une
nuict de Penthecostes, le malinBegriff: le vint
trouver t–a TaviOrt: , plusieurs y
estoent mais personne
ne le vid que luy,Korrektur am linken Rand, ersetzt: du nuict–t luy semblant avoir
un chappeau verd, lequel luy dit, si ne
vouloit pas faire du mal, qu’il seHinzufügung auf Zeilenhöheu debvoit
donner a luy, le prendre pour son maistreBegriff: v–– s’appelloit
GludaPerson: Unsichere Lesungw –Hinzufügung am linken Rand–v,
et rennierBegriff: Dieu, ce qu’il fit. Allors luy
x–un coupUnterstrichenHinzufügung am linken Rand–xa balléBegriff: dessoubs le bras, et y se fit
baisserBegriff: a luy, mais ne sait en quel lieu ;
luy commandant de faire du mal et
tuerBegriff: pere, mere et aultres gens. Et luy
baillaBegriff: de la graineKorrektur unterhalb der Zeile, ersetzt: graiseBegriff: z pour faire mourir
les bestes, aa–et qu’il debvoit
mettre le feuBegriff: au village
du GoteronOrt: , mais
il n’a vouluz le
faire ;Hinzufügung am linken Rand mit Einfügungszeichen–aa ab–– peut estreHinzufügung oberhalb der Zeile–ab ac–l’eusse
fait, s’il eusse eu
du feuBegriff: –Hinzufügung auf Zeilenhöhe–ac ; et de la graiseBegriff: par 2 fois a BagewylOrt: ,
avec laquelle il a fait mourir des genilesBegriff: ,
en WullieOrt: 4 dindes ad–et deuxKorrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: d–ad mogesBegriff: ; ae–avec la graiseBegriff: de BraseyPerson: les deux mogesBegriff: .Hinzufügung zwischen zwei Zeilen–ae
nuict de Penthecostes, le malinBegriff: le vint
trouver t–a TaviOrt: , plusieurs y
estoent mais personne
ne le vid que luy,Korrektur am linken Rand, ersetzt: du nuict–t luy semblant avoir
un chappeau verd, lequel luy dit, si ne
vouloit pas faire du mal, qu’il seHinzufügung auf Zeilenhöheu debvoit
donner a luy, le prendre pour son maistreBegriff: v–– s’appelloit
GludaPerson: Unsichere Lesungw –Hinzufügung am linken Rand–v,
et rennierBegriff: Dieu, ce qu’il fit. Allors luy
x–un coupUnterstrichenHinzufügung am linken Rand–xa balléBegriff: dessoubs le bras, et y se fit
baisserBegriff: a luy, mais ne sait en quel lieu ;
luy commandant de faire du mal et
tuerBegriff: pere, mere et aultres gens. Et luy
baillaBegriff: de la graineKorrektur unterhalb der Zeile, ersetzt: graiseBegriff: z pour faire mourir
les bestes, aa–et qu’il debvoit
mettre le feuBegriff: au village
du GoteronOrt: , mais
il n’a vouluz le
faire ;Hinzufügung am linken Rand mit Einfügungszeichen–aa ab–– peut estreHinzufügung oberhalb der Zeile–ab ac–l’eusse
fait, s’il eusse eu
du feuBegriff: –Hinzufügung auf Zeilenhöhe–ac ; et de la graiseBegriff: par 2 fois a BagewylOrt: ,
avec laquelle il a fait mourir des genilesBegriff: ,
en WullieOrt: 4 dindes ad–et deuxKorrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: d–ad mogesBegriff: ; ae–avec la graiseBegriff: de BraseyPerson: les deux mogesBegriff: .Hinzufügung zwischen zwei Zeilen–ae
Item il a dit d’avoir receu dudit son maistreBegriff:
7 grosWährung: 7 Groschen , que en aprés devinrent des feuillesBegriff: .
[S. 145]Seitenumbruch
7 grosWährung: 7 Groschen , que en aprés devinrent des feuillesBegriff: .
Item qu’il a esté par 2 fois en la secteBegriff: , que
le matin l’empourtoit hors d’une grange,
la ou il vid beaucoup d’esprits.
le matin l’empourtoit hors d’une grange,
la ou il vid beaucoup d’esprits.
Plus il a confesséBegriff: d’avoir eu la volonté de
mettre le feuBegriff: a LibenstorffOrt: , s’il eusse eu du
feuBegriff: , ce que sonKorrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: paf maistreBegriff: luy avoit commandé.
mettre le feuBegriff: a LibenstorffOrt: , s’il eusse eu du
feuBegriff: , ce que sonKorrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: paf maistreBegriff: luy avoit commandé.
Finalement, il a dit que un certain nommé
JeanPerson: , executé a BerneOrt: , mit le feuBegriff: a un
village riere BerneOrt: , dont fut aussy prisonnier a BerneOrt: , par 2 fois, et fiattéBegriff: a cause
que pour lors il se trouva audit village,
mais n’auroit pas commandé audit JeanPerson:
de faire telle faulte. Aultre n’a dit.3
JeanPerson: , executé a BerneOrt: , mit le feuBegriff: a un
village riere BerneOrt: , dont fut aussy prisonnier a BerneOrt: , par 2 fois, et fiattéBegriff: a cause
que pour lors il se trouva audit village,
mais n’auroit pas commandé audit JeanPerson:
de faire telle faulte. Aultre n’a dit.3
Anmerkungen
- Hinzufügung am linken Rand.↩
- Hinzufügung am linken Rand.↩
- Korrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: d.↩
- Streichung der Hinzufügung oberhalb der Zeile: est voulu.↩
- Korrektur überschrieben, ersetzt: e.↩
- Hinzufügung am linken Rand.↩
- Korrektur oberhalb der Zeile, ersetzt: derechef.↩
- Hinzufügung am linken Rand.↩
- Korrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: Aux.↩
- Korrektur oberhalb der
Zeile, ersetzt: s’a eut la volonté de
s’oublier.↩ - Streichung: mais ne peult
pas.↩ - Hinzufügung oberhalb der Zeile.↩
- Hinzufügung am linken Rand mit Einfügungszeichen.↩
- Hinzufügung am linken Rand.↩
- Hinzufügung oberhalb der Zeile.↩
- Korrektur überschrieben, ersetzt: c.↩
- Hinzufügung am linken Rand.↩
- Korrektur überschrieben, ersetzt: a.↩
- Hinzufügung auf Zeilenhöhe.↩
- Korrektur am linken Rand, ersetzt: du nuict.↩
- Hinzufügung auf Zeilenhöhe.↩
- Hinzufügung am linken Rand.↩
- Unsichere Lesung.↩
- Hinzufügung am linken Rand.↩
- Streichung: se.↩
- Korrektur unterhalb der Zeile, ersetzt: graiseBegriff: .↩
- Hinzufügung am linken Rand mit Einfügungszeichen.↩
- Hinzufügung oberhalb der Zeile.↩
- Hinzufügung auf Zeilenhöhe.↩
- Korrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: d.↩
- Hinzufügung zwischen zwei Zeilen.↩
- Korrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: p.↩
- Gemeint ist Daniel von MontenachPerson: .↩
- Diese Zahl diente zur Verrechnung der Sitzungsgelder, und sie signalisiert, wie oft die Mitglieder des Gerichts anwesend waren.↩
- Der nächste Abschnitt betrifft den Prozess gegen Catry HansPerson: . Vgl. SSRQ FR I/2/8 52.2-1.↩
Stückbeschreibung