SSRQ FR I/2/8 56.2-1
Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, IX. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons Freiburg, Erster Teil: Stadtrechte, Zweite Reihe: Das Recht der Stadt Freiburg,
Band 8: Freiburger Hexenprozesse 15.–18. Jahrhundert, von Rita Binz-Wohlhauser und Lionel Dorthe
Zitation: SSRQ FR I/2/8 56.2-1
Lizenz: CC BY-NC-SA
Marie Thoma-Fornerod – Verhör
1623 März 13.
Editionstext
a–Nihil solvitSprachwechsel: Latein.Hinzufügung am linken Rand–a MariePerson: , fille de Pierre FornerodPerson: de DompdidiéOrt: ,
en aprés receu a CosterOrt: , a librement confesséBegriff: b estre l’environ dimie anZeitspanne: 6 Monate, d’avoir
promis en mariage le susdit Pierre TomazPerson:
c–a OttispergOrt: Hinzufügung am linken Rand–c avec le consentement d’IsterPerson: , appellee le
Né rougePerson: , sa mere, laquelle se tient main[S. 254]Seitenumbruchtenant a BibernOrt: chez Peter SchulerKorrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: SuahdPerson: ,
laquelle IsterPerson: fut en aprés mariee avec
un aultre, duquel en a quatre filles.
Que veritablement s’est bien oublié de s’avoir
accordé avec son espoux de prendre ladite
frocheBegriff: . Elle a dit aussy qu’elle fut en
la prie quand Jehan ChastelardPerson: ou bien
AudryPerson: venditKorrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: ladite ladite espee, y estoent aussy Mury CheninPerson: , Francey FeudriPerson: de VillaremboOrt: , mais ne les a veu faire aulcun mal.
Elle est bien souvenante que ledit UldryPerson: a
promis la belle SabyPerson: , laquelle auparavant
avoit promisKorrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: promaisf Jaques des NoilesPerson: et
des aultre. Est innocente d’aultre mal, dont
prie liberation.
accordé avec son espoux de prendre ladite
frocheBegriff: . Elle a dit aussy qu’elle fut en
la prie quand Jehan ChastelardPerson: ou bien
AudryPerson: venditKorrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: ladite ladite espee, y estoent aussy Mury CheninPerson: , Francey FeudriPerson: de VillaremboOrt: , mais ne les a veu faire aulcun mal.
Elle est bien souvenante que ledit UldryPerson: a
promis la belle SabyPerson: , laquelle auparavant
avoit promisKorrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: promaisf Jaques des NoilesPerson: et
des aultre. Est innocente d’aultre mal, dont
prie liberation.
Stückbeschreibung