check_box_outline_blank zoom_in zoom_out
SSRQ FR I/2/8 63.2-1

Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, IX. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons Freiburg, Erster Teil: Stadtrechte, Zweite Reihe: Das Recht der Stadt Freiburg, Band 8: Freiburger Hexenprozesse 15.–18. Jahrhundert, da Rita Binz-Wohlhauser e Lionel Dorthe

Citazione: SSRQ FR I/2/8 63.2-1

Licenza: CC BY-NC-SA

Jean Chevaley – Verhör

1623 giugno 10.

  • Collocazione: StAFR, Thurnrodel 11, S. 311–312
  • Data di origine: 1623 giugno 10
  • Supporto alla scrittura: Papier
  • Lingue: francese, tedesco

Testo editionale

xQuantità: 10 juniiCambio di lingua: latino 1623SottolineatoData di origine: 10.6.16231, jjudexCambio di lingua: latino hAbbreviazione großgroßweibel2
[...]Irrilevanza editoriale3
ExExeptoCambio di lingua: latino hAbbreviazione WildtPersona: 4

Jehan ChevaleyPersona: de VallonLuogo: a librement
dit que, venant mecredi passé de la
charstreuse de La Part DieuAggiunta al di sopra della rigaaLuogo: , avoir rencontré
sus le chemin vers une fontaine, aupres
de WuadensLuogo: Correzione al di sopra della riga, sostituisce: VaulruzLuogo: b, trois compagnons, les appellant trestous de la race dé ChevaleyPersona: ,
disant une fois s’appeller JaquesPersona: , JeanPersona: ,
MichielPersona: , AndreyPersona: , et tantost aultrement.
Lesquels l’auroent fait approcher la
fontaine pour veoir comme ils voloent
faire la gresleTermine: , et la conduire du costé
de PlanfayonLuogo: , a cause qu’ils estoent
des mauvaises gens. Et ayant l’un d’iceux
prins une vergetta, et avec icelle battu
en l’eau, subitament s’esleva une noileTermine: ,
laquelle s’augmentoit de plus en plus,
allant du costé de PlanfayonLuogo: .
Lesquels
compagnons n’a gueres, qu’il a frequenté,
[p. 312]Interruzione di paginapourtant les a veu desroberTermine: de la
ferementaTermine: a LibenstorffLuogo: , CrisiéLuogo: et
SauvagnieLuogo: . Item a CormerodLuogo: un chevalTermine:
gris, lequel il vendirent a LustrieLuogo:
a un BourgognonTermine: pour 50 Valuta: 50 corone  ; desquels luy
donnarent un testonTermine: Valuta: 1 testone . L’un d’iceux a
une barbe noire, habillé de drap noir,
bas blancs et un chappeau noir rebrassyTermine: .
L’aultre n’a point de barbe, il a un
chappeau pointu, habillé de toile blanche
et bas noirs.
A la quelle confessionTermine:
on ne se sait encoures bonnement
arrester, a cause de la varieté de
noms des accusés.

Annotatione

  1. Aggiunta al di sopra della riga.
  2. Correzione al di sopra della riga, sostituisce: VaulruzLuogo: .
  1. Der Verhörort wird nicht genannt.
  2. Gemeint ist Daniel von MontenachPersona: .
  3. Ce passage concerne les procès menés contre Jean CordeyPersona: et Louise Farquet-PerroudPersona: . Voir SSRQ FR I/2/8 60.6-1.
  4. Mit Ausnahme des abwesenden Ratsherrn WildPersona: wurden die anwesenden Richter und der Verhörort nicht genannt.