check_box_outline_blank zoom_in zoom_out
SSRQ FR I/2/8 63.5-1

Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, IX. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons Freiburg, Erster Teil: Stadtrechte, Zweite Reihe: Das Recht der Stadt Freiburg, Band 8: Freiburger Hexenprozesse 15.–18. Jahrhundert, von Rita Binz-Wohlhauser und Lionel Dorthe

Zitation: SSRQ FR I/2/8 63.5-1

Lizenz: CC BY-NC-SA

Jean Chevaley – Verhör

1623 Juni 19.

  • Signatur: StAFR, Thurnrodel 11, S. 315–318
  • Originaldatierung: 1623 Juni 19
  • Beschreibstoff: Papier
  • Sprachen: Französisch, Deutsch

Editionstext

Le 19 juin 1623Originaldatierung: 19.6.16231, NußbauwmPerson: 2
HrAbkürzung ErhardPerson: , hrAbkürzung FögyllyPerson:

Petter von LigritzPerson: , Hannß BockardPerson: , Petter zum WaldtPerson: 3

Emanuel GottrowPerson:

BralliardPerson: schryber4
[...]Editorisch irrelevant5
[S. 317]Seitenumbruch
Eodem dieSprachwechsel: Latein, present les cy devant
en la tour a RatzéOrt:

a–Nihil solvitSprachwechsel: Latein.Hinzufügung am linken Rand–a
Jean ChevalleyPerson: de VallonOrt: a confesséBegriff: qu’il a faict
volerBegriff: du foin es pré de StAbkürzung AlbinOrt: , le jettant par sus
sa teste aussiKorrektur auf Zeilenhöhe, b hault qu’une tour, le faisant enporter
par un fulletBegriff: d’ora, disant qu’il l’a veu faire a
Claude RamuzPerson: et Jacques RamuzPerson: de StAbkürzung AlbinOrt: .
Et quant il vouloit faire volerBegriff: ledit foin, il s’apparoit
la un homme noir ayant les cornes que les aultres
ne pouvoent voir.
Item a dit SathanPerson: s’estre apparu les deux premieres foys
a luy, luy promettant le faire riche et luy donner des
beaux testonsBegriff: , mais il se recommendat a Dieu et
il le quittat. Mais la tierce c–ou quarteHinzufügung oberhalb der Zeile–c foys, vers la BroyeOrt: ,
aupres du pont neuf, il se donnoit a luy, qui s’appelloit
Satan GrabielPerson: , d et
luy donnat d’argent, que puis aprés furent des folliesBegriff: de
chasnoBegriff: , et reniatBegriff: Dieu, faisant hommageBegriff: au diableBegriff: ,
le baisantBegriff: .
Item confesseBegriff: avoir fait la gresleBegriff: vers VauruzOrt: avec
troys aultres, assavoir Jacques VallyPerson: , e–Michele VanexPerson: Hinzufügung oberhalb der Zeile–e de VillaOrt: vers
RomontOrt: , AndreyPerson: JeanPerson: Hinzufügung oberhalb der Zeilef ChevalleyPerson: Korrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: de Vg de CorsalettesOrt: et Daniel
Chevalley
Person:
de CorsalettesOrt: .
Item confesseBegriff: avoir fait mourir a CugnietPerson: de DondidyOrt:
une vacheBegriff: noire et un chevalBegriff: , avec du pussetBegriff: , et a
un nommé BenneyHinzufügung oberhalb der Zeileh PontauPerson: d’AvencheOrt: une vacheBegriff: noire et une
rouge.
Item avoir faict mourir a DonatireOrt: i–la filleHinzufügung oberhalb der Zeile–i Jean eyz OstoPerson: j–kHinzufügung am linken Rand mit Einfügungszeichen–j, luy
ayant souffléBegriff: a l’encontre, il y aUnterstrichen l–sept ansZeitspanne: 7 JahreKorrektur oberhalb der Zeile, ersetzt: un moysZeitspanne: 1 Monat–l, m et au moulin de
BaumeOrt: n–le mremaitre nommé JaquesKorrektur oberhalb der Zeile, ersetzt: la femme–n, es ramposBegriff: passé. A DompierreOrt: ,
o–la fille aKorrektur am linken Rand, ersetzt: BeneyPerson: –o PochonsPerson: , il y a p–q–3 ansZeitspanne: 3 JahreKorrektur oberhalb der Zeile, ersetzt: six ansZeitspanne: 6 Jahre–qKorrektur oberhalb der Zeile, ersetzt: sept semainesZeitspanne: 7 Wochen–p ; a MyssyOrt: , r–MagdeleynePerson: femme
de
Hinzufügung am linken Rand mit Einfügungszeichen
–r Niclaus
Cotzat
Person:
, il y a environ s–t–3 ansZeitspanne: 3 JahreKorrektur oberhalb der Zeile, ersetzt: ans–tKorrektur oberhalb der Zeile, ersetzt: 7 sepmainesZeitspanne: 7 Wochen–s, luy ayant u–souffléBegriff: a l’encontreKorrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: jetté du
pussetBegriff: contre le sein
–u.
[S. 318]Seitenumbruch
A dit avoir esté quattre fois a la secteBegriff: , une
foys entre StAbkürzung AulbinOrt: et VillardOrt: v–versKorrektur oberhalb der Zeile, ersetzt: enw un riouxBegriff: Hinzufügung am linken Rand mit Einfügungszeichen–v ou il estoit
Claude RamuPerson: , qu’a esté brusléBegriff: , et le lieutenant
Arbin JominiPerson: de StAbkürzung AlbinOrt: , de VillardOrt: Claude
Ramu
Person:
, x qui dansoent es coraulesBegriff:
et mangeoent des cocquesBegriff: que les aultres portoent.
Item entre ChesazOrt: et VallonOrt: a esté a la secteBegriff: avec
Niclaus CotzetPerson: et la femme d’Andrey TywoKorrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: pryPerson:
nommee LysaPerson: de MyssyOrt: , et de ChesazOrt: la
femme a Michel MarionPerson: nommee ClaudaPerson: , et
de z.
Item en Boz GerazOrt: vers MontagnyOrt: a esté a la
secteBegriff: avec de ceux de CorsellesOrt: , qu’il ne cognoit.
A OtavoxOrt: vers EstavayerOrt: , il a fait mourir a PilliodPerson:
2Korrektur am linken Rand, ersetzt: 4abKorrektur oberhalb der Zeile, ersetzt: desaa fayesBegriff: et 4Korrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: 6adKorrektur oberhalb der Zeile, ersetzt: desac primmes bestesBegriff: , et ae–six bestesKorrektur oberhalb der Zeile, ersetzt: un chevalBegriff: –ae au
granger af–du recepveur d’EstavayerOrt: Korrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: d’un srseigneur d’Aut–af nommé
le agsrseigneur Antony RoguetPerson: .
Item entre Vullie le FriqueOrt: et ContentinaOrt: au bas des
vignes vers le lac, ou il n’a cogneu personne, a esté
a la secteBegriff: .
Item a esté a la secteBegriff: vers le lac de MoratOrt: , mais
il ne cognoit ceux qui y estoent.
Item a esté en un boys au GrabozOrt: vers FavargnyOrt:
a la secteBegriff: ah.
Il a acculpéBegriff: un pauvre qui s’appelle ai
et Claude WadinPerson: de GletterensOrt: mendiant, et
aj pour
estre sorciersBegriff: et avoir esté a la secteBegriff: avec euxKorrektur oberhalb der Zeile, ersetzt: luyak
entre ChesazOrt: et VallonOrt: .

Anmerkungen

  1. Hinzufügung am linken Rand.
  2. Korrektur auf Zeilenhöhe, .
  3. Hinzufügung oberhalb der Zeile.
  4. Streichung: et le marquatBegriff: dessoub le bras.
  5. Hinzufügung oberhalb der Zeile.
  6. Hinzufügung oberhalb der Zeile.
  7. Korrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: de V.
  8. Hinzufügung oberhalb der Zeile.
  9. Hinzufügung oberhalb der Zeile.
  10. Hinzufügung am linken Rand mit Einfügungszeichen.
  11. Streichung: nommee ElysabetPerson: .
  12. Korrektur oberhalb der Zeile, ersetzt: un moysZeitspanne: 1 Monat.
  13. Streichung: et
    a VillarrepozOrt: Jacques du BugnionPerson: .
  14. Korrektur oberhalb der Zeile, ersetzt: la femme.
  15. Korrektur am linken Rand, ersetzt: BeneyPerson: .
  16. Korrektur oberhalb der Zeile, ersetzt: sept semainesZeitspanne: 7 Wochen.
  17. Korrektur oberhalb der Zeile, ersetzt: six ansZeitspanne: 6 Jahre.
  18. Hinzufügung am linken Rand mit Einfügungszeichen.
  19. Korrektur oberhalb der Zeile, ersetzt: 7 sepmainesZeitspanne: 7 Wochen.
  20. Korrektur oberhalb der Zeile, ersetzt: ans.
  21. Korrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: jetté du
    pussetBegriff: contre le sein
    .
  22. Hinzufügung am linken Rand mit Einfügungszeichen.
  23. Korrektur oberhalb der Zeile, ersetzt: en.
  24. Streichung: Jean GrassuPerson: .
  25. Korrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: pr.
  26. Streichung: DompierreOrt: la femme.
  27. Korrektur oberhalb der Zeile, ersetzt: des.
  28. Korrektur am linken Rand, ersetzt: 4.
  29. Korrektur oberhalb der Zeile, ersetzt: des.
  30. Korrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: 6.
  31. Korrektur oberhalb der Zeile, ersetzt: un chevalBegriff: .
  32. Korrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: d’un srseigneur d’Aut.
  33. Streichung: m.
  34. Streichung: avec.
  35. Streichung: Jean PierrozPerson:
    qui dit estre de RueyryOrt: vers Estavayer le LacOrt: .
  36. Streichung: Claude VallonPerson: de VallonOrt: , et Jean PiroletPerson: de
    GletterensOrt: , et Andrey TyvoPerson: de GletterensOrt: .
  37. Korrektur oberhalb der Zeile, ersetzt: luy.
  1. Das Verhör fand im Bösen TurmOrt: statt.
  2. Gemeint ist ein Stadtweibel.
  3. Gemeint ist ein Stadtweibel, der vom Schreiber irrtümlicherweise den Repräsentanten des Rats der Sechzig hinzugefügt wurde.
  4. Gemeint ist wohl Ratsherr Peter BraillardPerson: .
  5. Der erste Abschnitt betrifft den Prozess gegen Jean CordeyPerson: . Vgl. SSRQ FR I/2/8 60.10-1.