SSRQ FR I/2/8 86.1-1
Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, IX. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons Freiburg, Erster Teil: Stadtrechte, Zweite Reihe: Das Recht der Stadt Freiburg,
Band 8: Freiburger Hexenprozesse 15.–18. Jahrhundert, von Rita Binz-Wohlhauser und Lionel Dorthe
Zitation: SSRQ FR I/2/8 86.1-1
Lizenz: CC BY-NC-SA
Elsi Cucheman – Verhör
1629 Juni 6.
Editionstext
RoseyOrt:
6 juniiSprachwechsel: Latein 1629Originaldatierung: 6.6.1629, judexSprachwechsel: Latein ammanBegriff: FleischmanPerson: 1
HAbkürzung FeldtnerPerson: , hAbkürzung BrodardPerson:
FFranz GottrowPerson:
GydollaPerson:
WWeibel
6 juniiSprachwechsel: Latein 1629Originaldatierung: 6.6.1629, judexSprachwechsel: Latein ammanBegriff: FleischmanPerson: 1
HAbkürzung FeldtnerPerson: , hAbkürzung BrodardPerson:
FFranz GottrowPerson:
GydollaPerson:
WWeibel
ElsiPerson: , relicteBegriff: de Pierre CuchimanPerson: de GletterensOrt: , enquise pourquoy elle tenoit prison, a dict que pour avoir demandé de l’argent
[S. 382]Seitenumbrucha elle deu, on l’avoit appellee sorciereBegriff: , que on l’appelle ainsy a tort.
Interroguee de quelle malladie son marry estoit mort, a respondu que
le frere de sondit marry, ayant nom GuillaumePerson: , l’avoit battu et
atteint en un endroict qui luy causa une rupture, de laquelle
touttefoys il ne s’apperceust si tost, ains seullement troys
sepmainesZeitspanne: 3 Wochen apréz, auquel mal s’estant joinct la jaulnisse, il en
seroit mort. Que l’espace de 39 ansZeitspanne: 39 Jahre qu’elle a ehu sondit marry, ilz
se sont reciproquement uniquement ayméz. Que lesdites malladies
l’ont travaillé dés la SSaint JehanPerson: Datum: 24. Juni jusque a PasquesDatum: beweglicher Feiertag. Que monsieur
FywaPerson: luy avoit faict des breuvages. Qu’elle avoit cinq enfantz
de sondit marry. Enquise suivant l’examen si elle n’avoit
commandé de desroberBegriff: des oyesBegriff: pour certain banquet, l’a nié.
ConfessantBegriff: que tenant la serviette du pain benist et en proferant
ces parolles : « a–On est garry du mal des bons sainctz.Hinzufügung oberhalb der Zeile mit Einfügungszeichen–a Tout ce que Jesu ChristPerson: a faict a bien prins, aussy
fasse cecy, s’il plaist a Dieu le Pere, le Filz & le Sainct
Esprit.Schriftwechsel »2 Puis apréz : « Si tu tiens du mal des sainctz, celuy duquel
tu tiens chevauchera le premier & celuy duquel tu ne tiens
pas demeurera en arriere.Schriftwechsel » Interroguee de qui elle sçavoit tel
charmeBegriff: , a respondu d’une nommee Margarite de SAbkürzung AlbinOrt: Person: . Elle atteste
que ceux qui avec croyance feront ainsy, seront garry dans 9 joursZeitspanne: 9 Tage,
en ayant elle ainsy esté garrie. Enquise d’ou luy provenoient
les esgratignures qu’on luy voyoit par foys, a dict que
cela luy arrivoit en tondant les hayes. Dict n’avoir jamais
quitté Dieu, ny le voulloir quitter.
Stückbeschreibung