check_box_outline_blank zoom_in zoom_out
SSRQ FR I/2/8 86.1-1

Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, IX. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons Freiburg, Erster Teil: Stadtrechte, Zweite Reihe: Das Recht der Stadt Freiburg, Band 8: Freiburger Hexenprozesse 15.–18. Jahrhundert, da Rita Binz-Wohlhauser e Lionel Dorthe

Citazione: SSRQ FR I/2/8 86.1-1

Licenza: CC BY-NC-SA

Elsi Cucheman – Verhör

1629 giugno 6.

  • Collocazione: StAFR, Thurnrodel 12, S. 381–382
  • Data di origine: 1629 giugno 6
  • Supporto alla scrittura: Papier
  • Lingue: francese, tedesco

Testo editionale

RoseyLuogo:
6 juniiCambio di lingua: latino 1629Data di origine: 6.6.1629, judexCambio di lingua: latino ammanTermine: FleischmanPersona: 1

HAbbreviazione FeldtnerPersona: , hAbbreviazione BrodardPersona:

FFranz GottrowPersona:

GydollaPersona:

WWeibel

ElsiPersona: , relicteTermine: de Pierre CuchimanPersona: de GletterensLuogo: , enquise pourquoy elle tenoit prison, a dict que pour avoir demandé de l’argent
[p. 382]Interruzione di paginaa elle deu, on l’avoit appellee sorciereTermine: , que on l’appelle ainsy a tort.
Interroguee de quelle malladie son marry estoit mort, a respondu que
le frere de sondit marry, ayant nom GuillaumePersona: , l’avoit battu et
atteint en un endroict qui luy causa une rupture, de laquelle
touttefoys il ne s’apperceust si tost, ains seullement troys
sepmaines
Periodo: 3 settimane
apréz, auquel mal s’estant joinct la jaulnisse, il en
seroit mort. Que l’espace de 39 ansPeriodo: 39 anni qu’elle a ehu sondit marry, ilz
se sont reciproquement uniquement ayméz. Que lesdites malladies
l’ont travaillé dés la SSaint JehanPersona: Data: 24. giugno jusque a PasquesData: festività senza una data fissa. Que monsieur
FywaPersona: luy avoit faict des breuvages. Qu’elle avoit cinq enfantz
de sondit marry.
Enquise suivant l’examen si elle n’avoit
commandé de desroberTermine: des oyesTermine: pour certain banquet, l’a nié.
ConfessantTermine: que tenant la serviette du pain benist et en proferant
ces parolles : « a–On est garry du mal des bons sainctz.Aggiunta al di sopra della riga con un carattere di inserimento–a Tout ce que Jesu ChristPersona: a faict a bien prins, aussy
fasse cecy, s’il plaist a Dieu le Pere, le Filz & le Sainct
Esprit.
Modifica dei caratteri
 »
2 Puis apréz : « Si tu tiens du mal des sainctz, celuy duquel
tu tiens chevauchera le premier & celuy duquel tu ne tiens
pas demeurera en arriere.
Modifica dei caratteri
 »
Interroguee de qui elle sçavoit tel
charmeTermine: , a respondu d’une nommee Margarite de SAbbreviazione AlbinLuogo: Persona: . Elle atteste
que ceux qui avec croyance feront ainsy, seront garry dans 9 joursPeriodo: 9 giorni,
en ayant elle ainsy esté garrie.
Enquise d’ou luy provenoient
les esgratignures qu’on luy voyoit par foys, a dict que
cela luy arrivoit en tondant les hayes. Dict n’avoir jamais
quitté Dieu, ny le voulloir quitter.

Annotatione

  1. Aggiunta al di sopra della riga con un carattere di inserimento.
  1. Gemeint ist ein Stadtweibel.
  2. Paul Aebischer mentionne cette prière, de même que celle qui suit. Aebischer 1932, p. 42.