check_box_outline_blank zoom_in zoom_out
SSRQ FR I/2/8 164.4-1

Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, IX. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons Freiburg, Erster Teil: Stadtrechte, Zweite Reihe: Das Recht der Stadt Freiburg, Band 8: Freiburger Hexenprozesse 15.–18. Jahrhundert, von Rita Binz-Wohlhauser und Lionel Dorthe

Zitation: SSRQ FR I/2/8 164.4-1

Lizenz: CC BY-NC-SA

Vincenza Cantin-Cudré – Verhör

1652 September 6.

  • Signatur: StAFR, Thurnrodel 15, S. 350
  • Originaldatierung: 1652 September 6
  • Beschreibstoff: Papier
  • Sprachen: Französisch, Deutsch

Editionstext

ThurnOrt: Durch hängenden Einzug hervorgehoben, den 6ten septembseptembrisSprachwechsel: Latein 1652Originaldatierung: 6.9.1652
HrAbkürzung großgroßweibel1

HrAbkürzung burgermeisterBegriff: 2, hrAbkürzung KämmerlingPerson:

HrAbkürzung WildtPerson: , hrAbkürzung MandliPerson: , jrjunker Jost von DießbachPerson:

Vincenta CudrePerson: , originaile d’OttigniOrt: , reduite aux
prisons sur soubson de sortilegeBegriff: et la desus
par messrsmessieurs du droict examinée après avoier
esté questionéBegriff: par la simple cordeBegriff: , dKorrektur überschrieben, ersetzt: aait
avoier veritablement une seule fois croisé la
rue, pour petrir du beureBegriff: , b–affin deKorrektur oberhalb der Zeile, ersetzt: pouv–b faire du
poctage à dez pauvres enfans, sur l’advis que
certain vieillard vacheron luy donnat, la voiant,
qu’elle ne pouvoit tiré beurreBegriff: de sa craime.

LKorrektur überschrieben, ersetzt: alcors que certaine Catherine CapuisPerson: la tansat
sorciereKorrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: soitd, n’avoieur heu persone present
pour se pouvoier servir en tesmogniage, affin
de l’en faire respentir, ce que arriva le mesme avec le tonnelier de ManedinOrt: , le quel
luy porte de quelque tempz une maulpvaise
volonté au soubject d’un sien petit préz affrontant
le sien, qu’elle ne luy a volu rendre.
Concernant la vacheBegriff: que doibt un chainBegriff: avoier mordu,
n’avoier esté pour lors dans ce lieu la, ains
estoit allors ici dans la ville. La cognaissance
qu’elle a de quelques bonnes herbes, ditHinzufügung oberhalb der Zeilee l’avoier du
rreverend pere KossenbergerPerson: , gardien des ppperes cordeliersBegriff: ,
et de mademadame ErhartPerson: . Au reste ne
veut estre d’aulcune aultre chosse confessanteBegriff: ,
demandant à Dieu et à messeigrsmesseigneurs la desus
humblement pardon.

Anmerkungen

  1. Korrektur überschrieben, ersetzt: a.
  2. Korrektur oberhalb der Zeile, ersetzt: pouv.
  3. Korrektur überschrieben, ersetzt: al.
  4. Korrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: soit.
  5. Hinzufügung oberhalb der Zeile.
  1. Gemeint ist Johannes CastellaPerson: .
  2. Gemeint ist Simon Peter MeyerPerson: .