SSRQ FR I/2/8 92.10-1
Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, IX. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons Freiburg, Erster Teil: Stadtrechte, Zweite Reihe: Das Recht der Stadt Freiburg,
Band 8: Freiburger Hexenprozesse 15.–18. Jahrhundert, von Rita Binz-Wohlhauser und Lionel Dorthe
Zitation: SSRQ FR I/2/8 92.10-1
Lizenz: CC BY-NC-SA
Ulli Chollet – Verhör
1635 Juli 30.
Editionstext
Im bösen thurnOrt:
30 juliiSprachwechsel: Latein 1635Originaldatierung: 30.7.1635, judjudexSprachwechsel: Latein hAbkürzung großgroßweibel1
HAbkürzung doctor GottrowPerson: , hAbkürzung BrodardPerson:
TechtermanPerson: , GribolletPerson: , HeylmanPerson:
StrouwPerson: , KämmerlingPerson:
WWeibel
30 juliiSprachwechsel: Latein 1635Originaldatierung: 30.7.1635, judjudexSprachwechsel: Latein hAbkürzung großgroßweibel1
HAbkürzung doctor GottrowPerson: , hAbkürzung BrodardPerson:
TechtermanPerson: , GribolletPerson: , HeylmanPerson:
StrouwPerson: , KämmerlingPerson:
WWeibel
UlliPerson: nie tous ses articles de l’enqueste, soustenant n’avoir employé la langue de loupBegriff: pour
guerrir le bestail, ains seullement du bon loyerBegriff: ,
touttesfoys qu’il a veu qu’on pendoit une langue
de loupBegriff: et de la rate de poullinBegriff: qu’on recueilloit
quand la jumentBegriff: l’avoit faict ; que Claude
CholletPerson: en a recueilly. Enquis s’il cognoissoit Rollet
AubersonPerson: , dict tantost qu’ouy, tantost que non. DictHinzufügung oberhalb der Zeilea qu’il
a promys une fille a mariage, mais qu’a faute
de moyens il ne l’a espouser ; qu’il sçait bien
[S. 121]Seitenumbruchqu’il n’a pas merité la mort, que la vie est
noble. Interrogé de quoy sa graisseBegriff: estoit composee, a respondu de terebentine, de beurreBegriff:
et de cire. Enquis s’il ne sçavoit ou ce que son frere
estoit, a respondu qu’il estoit en AllemagneOrt: ,
ainsy qu’il avoit entendu de son pere. Soustient
n’avoir faict a mourir gens ou bestes. Ist mitt
dem halben zehndnerBegriff: uffzogenBegriff: worden.
Stückbeschreibung