check_box_outline_blank zoom_in zoom_out
SSRQ FR I/2/8 92.10-1

Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, IX. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons Freiburg, Erster Teil: Stadtrechte, Zweite Reihe: Das Recht der Stadt Freiburg, Band 8: Freiburger Hexenprozesse 15.–18. Jahrhundert, da Rita Binz-Wohlhauser e Lionel Dorthe

Citazione: SSRQ FR I/2/8 92.10-1

Licenza: CC BY-NC-SA

Ulli Chollet – Verhör

1635 luglio 30.

  • Collocazione: StAFR, Thurnrodel 13, S. 120–121
  • Data di origine: 1635 luglio 30
  • Supporto alla scrittura: Papier
  • Lingue: francese, tedesco

Testo editionale

Im bösen thurnLuogo:
30 juliiCambio di lingua: latino 1635Data di origine: 30.7.1635, judjudexCambio di lingua: latino hAbbreviazione großgroßweibel1

HAbbreviazione doctor GottrowPersona: , hAbbreviazione BrodardPersona:

TechtermanPersona: , GribolletPersona: , HeylmanPersona:

StrouwPersona: , KämmerlingPersona:

WWeibel

UlliPersona: nie tous ses articles de l’enqueste, soustenant n’avoir employé la langue de loupTermine: pour
guerrir le bestail, ains seullement du bon loyerTermine: ,
touttesfoys qu’il a veu qu’on pendoit une langue
de loupTermine: et de la rate de poullinTermine: qu’on recueilloit
quand la jumentTermine: l’avoit faict ; que Claude
Chollet
Persona:
en a recueilly.
Enquis s’il cognoissoit Rollet
Auberson
Persona:
, dict tantost qu’ouy, tantost que non. DictAggiunta al di sopra della rigaa qu’il
a promys une fille a mariage, mais qu’a faute
de moyens il ne l’a espouser ; qu’il sçait bien
[p. 121]Interruzione di paginaqu’il n’a pas merité la mort, que la vie est
noble.
Interrogé de quoy sa graisseTermine: estoit composee, a respondu de terebentine, de beurreTermine:
et de cire. Enquis s’il ne sçavoit ou ce que son frere
estoit, a respondu qu’il estoit en AllemagneLuogo: ,
ainsy qu’il avoit entendu de son pere. Soustient
n’avoir faict a mourir gens ou bestes.
Ist mitt
dem halben zehndnerTermine: uffzogenTermine: worden.

Annotatione

  1. Aggiunta al di sopra della riga.
  1. Gemeint ist Peter KrummenstollPersona: .